Search


|公民和他的朋友們 Citizen Go Around|

《從論...

  • Share this:


|公民和他的朋友們 Citizen Go Around|

《從論文的軌道離開》 撰文/攝影:李屏瑤

羅儀珊,73年次,臺大法研所四年級,正在寫論文。「大家正在做台灣民主有幫助的事,所以還是來了。」她說。她的父母都是公務員,對於她參與此次學運都持反對態度。第一天說要留在立法院過夜的時候,父親在電話裡把她痛罵了一頓,「他覺得這些學生是不是被政黨操控,說了一些比較重的話,當時心裡很難過。」

她參加的是更名為「國際部」的翻譯組,負責英語,二十四小時有人輪班。翻譯組四、五天前才成立,然後迅速擴編。目前可以翻譯成十三國語言,在英、日、德、法等語言外,尚有義大利語、馬來語、印尼語、波蘭語的翻譯能力,經營有臉書專頁 Sunflower Movement 太陽花學運。即使是波蘭語、印尼語等冷門的語言,都有場外的支援力量,「至少都會經過一校、二校,才會發稿出去。」這些人力完全是自願性的聚集,靠各自的人脈網,一個一個地找出去。

在場內多日,對她來說生理上的不便都可以忍受,心理方面比較痛苦。「上星期比較冷,還會下雨,就會很擔心外面的人。」她說,運動至今超過十天,外面的人漸漸減少,也傳出一些反對的聲音,「當然會覺得累,但是對的事就要去做。反正一定會有一個結果,那就期待那個結果是好的。」

「原本人生在一個論文的軌道上,就暫時暫停,走向學生運動的軌道上。等告一段落,再把論文寫一寫,趕快畢業。」偶爾回家洗澡,雖然站在不同的立場,媽媽始終是媽媽,會默默地煮麵給她吃。「其實我跟媽媽有進一步的溝通,即使還是站在一個擔心的立場,她有比較理解學生的訴求。我也跟他們說不用擔心,這裡很安全,我知道自己在做什麼。」

在全力衝刺論文的緊要關頭,羅儀珊選擇轉了彎,奔向學運現場。「我現在做的並不是很大的貢獻,但現在為台灣民主走的每一小步,都可能會成為台灣未來的一大步,所以要繼續走下去。」


Tags:

About author
浩爾:會走路的翻譯機 是口譯員,也是雙語主持人 曾任央廣英語新聞主播 現在是總統府長官的英文老師 在 Clubhouse 策展播報「全球串連早安新聞」 親切又專業的浩爾從業多年,廣受青睞,口譯/主持過近千場大型國際會議與活動,筆譯電影、書籍和文件眾多,客戶包含台積電、故宮博物院、原民會、可口可樂及Gogoro等國內外單位 從大學就開始上台教課,累積多年線上和實體教學經驗,2020年創辦「台灣浩語文中心」,引領學員將英文考試能力轉化成上戰場能打的應用實力 翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
翻譯服務委託、教學與主持服務、工商合作 請洽團隊聯絡信箱 [email protected]
View all posts